Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 36

Bhagavad Gita: Verse 2.36

अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥ २-३६॥


avācyavādāṃśca bahūnvadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantastava sāmarthyaṃ tato duḥkhataraṃ nu kim


Meaning:

And many unspeakable words will your enemies speak disparaging your powers. What can be more painful than this?


avācya = unkind; vādān = fabricated words; ca = also; bahūn = many; vadiṣyanti = will say; tava = your; ahitāḥ = enemies; nindantaḥ = while vilifying; tava = your; sāmarthyaṃ = ability; tataḥ = than that; duḥkhataraṃ = more painful; nu = of course; kiṃ = what is there.;

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 36

Bhagavad Gita Chapter 2 Summary

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 35

Bhagavad Gita: Verse 2.35

भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः ।
येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम् ॥ २-३५॥


bhayādraṇāduparataṃ maṃsyante tvāṃ mahārathāḥ
yeṣāṃ ca tvaṃ bahumato bhūtvā yāsyasi lāghavam


Meaning:

The great battalion commanders will think that you have withdrawn from the battle through fear; and you will be looked down upon by them who had thought much of you and your heroism in the past.


bhayāt = out of fear; raṇāt = from the battlefield; uparataṃ = ceased; maṃsyante = they will consider; tvāṃ = you; mahārathāḥ = the great generals; yeṣāṃ = for whom; ca = also; tvaṃ = you; bahumataḥ = in great estimation; bhūtvā = having been; yāsyasi = you will go; lāghavaṃ = decreased in value.;

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 35

Bhagavad Gita Chapter 2 Summary

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 34

Bhagavad Gita: Verse 2.34

अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम् ।
सम्भावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते ॥ २-३४॥


akīrtiṃ cāpi bhūtāni kathayiṣyanti te’vyayām
sambhāvitasya cākīrtirmaraṇādatiricyate


Meaning:

People too, will recount your everlasting dishonour; and to one who has been honoured, dishonour is more than death.


akīrtiṃ = infamy; ca = also; api = over and above; bhūtāni = all people; kathayiṣyanti = will speak; te = of you; avyayaṃ = forever; sambhāvitasya = for a respectable man; ca = also; akīrtiḥ = ill fame; maraṇāt = than death; atiricyate = becomes more.;

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 34

Bhagavad Gita Chapter 2 Summary

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 33

Bhagavad Gita: Verse 2.33

अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं सङ्ग्रामं न करिष्यसि ।
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि ॥ २-३३॥


atha cettvamimaṃ dharmyaṃ saṅgrāmaṃ na kariṣyasi
tataḥ svadharmaṃ kīrtiṃ ca hitvā pāpamavāpsyasi


Meaning:

But, if you will not fight this righteous war, then, having abandoned your own duty and fame, you shall incur sin.


atha = therefore; cet = if; tvaṃ = you; imaṃ = this; dharmyaṃ = as a religious duty; saṃgrāmaṃ = fighting; na = do not; kariṣyasi = perform; tataḥ = then; svadharmaṃ = your religious duty; kīrtiṃ = reputation; ca = also; hitvā = losing; pāpaṃ = sinful reaction; avāpsyasi = will gain.;

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 33

Bhagavad Gita Chapter 2 Summary

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 32

Bhagavad Gita: Verse 2.32

यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम् ।
सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम् ॥ २-३२॥


yadṛcchayā copapannaṃ svargadvāramapāvṛtam
sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha labhante yuddhamīdṛśam


Meaning:

Happy indeed are the KSHATRIYAS, O Partha, who are called to fight in such a battle, that comes of itself as an open-door to heaven.


yadṛcchayā = by its own accord; ca = also; upapannaṃ = arrived at; svarga = of the heavenly planets; dvāraṃ = door; apāvṛtaṃ = wide open; sukhinaḥ = very happy; kṣatriyāḥ = the members of the royal order; pārtha = O son of Pritha; labhante = do achieve; yuddhaṃ = war; īdṛṣaṃ = like this.;

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 32

Bhagavad Gita Chapter 2 Summary

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 31

Bhagavad Gita: Verse 2.31

स्वधर्ममपि चावेक्ष्य न विकम्पितुमर्हसि ।
धर्म्याद्धि युद्धाच्छ्रेयोऽन्यत्क्षत्रियस्य न विद्यते ॥ २-३१॥


svadharmamapi cāvekṣya na vikampitumarhasi
dharmyāddhi yuddhācchreyo’nyatkṣatriyasya na vidyate


Meaning:

Further, looking at thine own duty thou oughtest not to waver, for there is nothing higher for a KSHATRIYA than a righteous war.


svadharmaṃ = one’s own religious principles; api = also; ca = indeed; avekṣya = considering; na = never; vikampituṃ = to hesitate; arhasi = you deserve; dharmyāt = for religious principles; hi = indeed; yuddhāt = than fighting; śreyaḥ = better engagement; anyat = any other; kṣatriyasya = of the ksatriya; na = does not; vidyate = exist.;

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 31

Bhagavad Gita Chapter 2 Summary

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 30

Bhagavad Gita: Verse 2.30

देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत ।
तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि ॥ २-३०॥


dehī nityamavadhyo’yaṃ dehe sarvasya bhārata
tasmātsarvāṇi bhūtāni na tvaṃ śocitumarhasi


Meaning:

This, the Indweller in the body of everyone is ever indestructible, O Bharata; and, therefore, you should not grieve for any creature.


dehī = the owner of the material body; nityaṃ = eternally; avadhyaḥ = cannot be killed; ayaṃ = this soul; dehe = in the body; sarvasya = of everyone; bhārata = O descendant of Bharata; tasmāt = therefore; sarvāṇi = all; bhūtāni = living entities (that are born); na = never; tvaṃ = you; śocituṃ = to lament; arhasi = deserve.;

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 30

Bhagavad Gita Chapter 2 Summary

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 29

Bhagavad Gita: Verse 2.29

आश्चर्यवत्पश्यति कश्चिदेन-
माश्चर्यवद्वदति तथैव चान्यः ।
आश्चर्यवच्चैनमन्यः श‍ृणोति
श्रुत्वाप्येनं वेद न चैव कश्चित् ॥ २-२९॥


āścaryavatpaśyati kaścidena-
māścaryavadvadati tathaiva cānyaḥ
āścaryavaccainamanyaḥ śṛṇoti
śrutvāpyenaṃ veda na caiva kaścit


Meaning:

One sees This as a wonder; another speaks of This as a wonder; another hears of This as a wonder; yet, having heard none understands This at all!


āścaryavat = as amazing; paśyati = sees; kaścit = someone; enaṃ = this soul; āścaryavat = as amazing; vadati = speaks of; tathā = thus; eva = certainly; ca = also; anyaḥ = another; āścaryavat = similarly amazing; ca = also; enaṃ = this soul; anyaḥ = another; śṛṇoti = hears of; śrutvā = having heard; api = even; enaṃ = this soul; veda = knows; na = never; ca = and; eva = certainly; kaścit = someone.;

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 29

Bhagavad Gita Chapter 2 Summary

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 28

Bhagavad Gita: Verse 2.28

अव्यक्तादीनि भूतानि व्यक्तमध्यानि भारत ।
अव्यक्तनिधनान्येव तत्र का परिदेवना ॥ २-२८॥


avyaktādīni bhūtāni vyaktamadhyāni bhārata
avyaktanidhanānyeva tatra kā paridevanā


Meaning:

Beings unmanifest in the beginning, and unmanifest again in their end seem to be manifest in the middle, O Bharata. What then is there to grieve about?


avyaktādīni = in the beginning unmanifested; bhūtānī = all that are created; vyakta = manifested; madhyāni = in the middle; bhārata = O descendant of Bharata; avyakta = nonmanifested; nidhanāni = when vanquished; eva = it is all like that; tatra = therefore; = what; paridevanā = lamentation.;

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 28

Bhagavad Gita Chapter 2 Summary

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 27

Bhagavad Gita: Verse 2.27

जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च ।
तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं शोचितुमर्हसि ॥ २-२७॥


jātasya hi dhruvo mṛtyurdhruvaṃ janma mṛtasya ca
tasmādaparihārye’rthe na tvaṃ śocitumarhasi


Meaning:

Indeed, certain is death for the born, and certain is birth for the dead; therefore, over the inevitable, you should not grieve.


jātasya = of one who has taken his birth; hi = certainly; dhruvaḥ = a fact; mṛtyuḥ = death; dhruvaṃ = it is also a fact; janma = birth; mṛtasya = of the dead; ca = also; tasmāt = therefore; aparihārye = of that which is unavoidable; arthe = in the matter; na = do not; tvaṃ = you; śocituṃ = to lament; arhasi = deserve.;

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 27

Bhagavad Gita Chapter 2 Summary